Eucharistic Devotion, the Fountain of the Catholic Faith
カトリック信仰の源泉☆エウカリスツィアの信心
カトリック信仰の源泉☆エウカリスツィアの信心
2862
聖霊の妻である幸いなおとめマリアは キリストの神秘体の御母 |
幸いなおとめマリアは、
聖霊によって、教会をみごもり、教会を産みました
聖霊によって、教会をみごもり、教会を産みました
というのも教会は、
『キリストの神秘的なからだ』だからです
『キリストの神秘的なからだ』だからです
神の御子の霊、キリストの霊である聖霊を受けた
キリストの神秘体の肢体である信者は誰であれ
父親に神をもち、母親にマリアをもちます
キリストの神秘体の肢体である信者は誰であれ
父親に神をもち、母親にマリアをもちます
それは、私たちが、主キリストの神秘体の肢体だからであり
かしらである主が、マリアに「母よ」と呼びかけるのに、
肢体である教会がマリアを母として認めないのは不自然だからです
かしらである主が、マリアに「母よ」と呼びかけるのに、
肢体である教会がマリアを母として認めないのは不自然だからです
「私たちの父よ」と呼びかける御子の霊を受けたものは
「私たちの母よ」との呼びかけを、マリアに向けるのです
「私たちの母よ」との呼びかけを、マリアに向けるのです
これは、永遠の御父が、ご自分の最愛の娘としてマリアを選び
永遠の御言葉である御子が、ご自分の最愛の母としてマリアを選び
永遠の愛である聖霊が、ご自分の最愛の妻としてマリアを選ばれた事実に基づくものであり
主キリストの十字架上での遺言的啓示における「これがあなたの母だ」との御言葉に基づくものです
永遠の御言葉である御子が、ご自分の最愛の母としてマリアを選び
永遠の愛である聖霊が、ご自分の最愛の妻としてマリアを選ばれた事実に基づくものであり
主キリストの十字架上での遺言的啓示における「これがあなたの母だ」との御言葉に基づくものです
私たちの救い主イエズス・キリストが
その聖なる御母マリアの処女的母性愛において、
聖霊の愛の抱擁のうちに、神秘体のかしらとして形造られたように、
その聖なる御母マリアの処女的母性愛において、
聖霊の愛の抱擁のうちに、神秘体のかしらとして形造られたように、
キリストの神秘体である教会も、
その聖なる御母マリアの処女的母性愛において、
聖霊降臨における神の愛の抱擁のうちに、神秘体の肢体として形造られました。
その聖なる御母マリアの処女的母性愛において、
聖霊降臨における神の愛の抱擁のうちに、神秘体の肢体として形造られました。
この世界に救いをもたらす神の国を始める神的配慮によって、
幸いな御母マリアと信者たちにおける、その超自然的親族関係は、
三位一体の神の聖なる名による洗礼を通じて、世の終わりまで増長し、
聖霊降臨の秘跡である堅信を通じて、一層強められます。
幸いな御母マリアと信者たちにおける、その超自然的親族関係は、
三位一体の神の聖なる名による洗礼を通じて、世の終わりまで増長し、
聖霊降臨の秘跡である堅信を通じて、一層強められます。
幸いなおとめマリアは
主キリストの受肉の神秘に深く結ばれ
ナザレトの隠れたご生活のうちに、日々の生活の聖化を学ばれ
その公生活の初めに、カナにおいて取次ぎ手であることを示され
十字架上の主キリストから、キリストの神秘体である教会の御母となるよう託され
聖霊降臨において、キリストの神秘体である教会を、言わば、この世界に産み出されました
その聖霊における神秘体の肢体の誕生は、今もなお全世界において続けられています✿
主キリストの受肉の神秘に深く結ばれ
ナザレトの隠れたご生活のうちに、日々の生活の聖化を学ばれ
その公生活の初めに、カナにおいて取次ぎ手であることを示され
十字架上の主キリストから、キリストの神秘体である教会の御母となるよう託され
聖霊降臨において、キリストの神秘体である教会を、言わば、この世界に産み出されました
その聖霊における神秘体の肢体の誕生は、今もなお全世界において続けられています✿
アクィレイアの聖クロマティウス司教 |
教会は、イエズスの御母マリアと、主の兄弟たちと共に、高間において一致していました。
したがって教会は、主の兄弟たちと共に、私たちの主の御母マリアを含むものでなければ、
教会とは言えないでしょう。
したがって教会は、主の兄弟たちと共に、私たちの主の御母マリアを含むものでなければ、
教会とは言えないでしょう。
聖ヨゼマリア・エスクリヴァ司祭 |
聖母への信心は、
父なる神の、救いの御旨への信仰に由来し、
本当の人間となり、女から生まれた神である御子への愛に由来し、
恩寵を与えて人を聖化する聖霊への信頼に由来し、生まれたものなのです。
父なる神の、救いの御旨への信仰に由来し、
本当の人間となり、女から生まれた神である御子への愛に由来し、
恩寵を与えて人を聖化する聖霊への信頼に由来し、生まれたものなのです。
マリアをお与えになったのは、神ですから、
聖母に背を向けることなどできるわけがありません。
聖母に背を向けることなどできるわけがありません。
私たちは、子供としての愛と喜びのうちに、
聖母によりすがるのです。
聖母によりすがるのです。
フランツ・ミヒェル・ヴィラム司祭 |
五旬祭の日、聖霊降臨と共に、救世史の第3章が始まりました。
聖書はこのことを、時の終わり、時の充満と言い表します。
聖霊降臨の立会人の中に、イエズスの御母マリアがいました。
マリアは、
イエズスにおいて、イエズスを通して、
その神的生命に与かる人々にとって、
新たな超自然的親族関係を形成する人々にとって、
霊的母となられたのです。
イエズスにおいて、イエズスを通して、
その神的生命に与かる人々にとって、
新たな超自然的親族関係を形成する人々にとって、
霊的母となられたのです。
これは、聖霊降臨に始まり、
世の終わりまで続けられます。
世の終わりまで続けられます。
天の御父は、
マリアの御子イエズスが、その神的遺言をもって、
マリアの子らとして優しい母性愛で保護しなさい、と推薦した救われるべき人々を、
聖霊の派遣において、マリアに賜わられたのです。
マリアの御子イエズスが、その神的遺言をもって、
マリアの子らとして優しい母性愛で保護しなさい、と推薦した救われるべき人々を、
聖霊の派遣において、マリアに賜わられたのです。
聖霊は、特別な教会の成員であるマリアに、
彼女を全てのものの御母、キリストの神秘体全体の御母とする、
いつくしみ深い愛で満たされたのです。
彼女を全てのものの御母、キリストの神秘体全体の御母とする、
いつくしみ深い愛で満たされたのです。
聖霊は、その降臨の時、
神の右に座す人類の仲介者イエズスの御母であるマリアに、
若い教会を託したのであり、
教会は、人間に関する限り、マリアご自身において開始されたのであり、
聖霊は、教会を、マリアの愛に委ねたのです。
神の右に座す人類の仲介者イエズスの御母であるマリアに、
若い教会を託したのであり、
教会は、人間に関する限り、マリアご自身において開始されたのであり、
聖霊は、教会を、マリアの愛に委ねたのです。
こうしてマリアは
教会の母性的愛の心臓となった、と言い得るのです。
教会の母性的愛の心臓となった、と言い得るのです。
Veni, Creator Spiritus | |
部分免償 |
Veni, Creator Spiritus, Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia, Quæ tu creasti pectora.
Imple superna gratia, Quæ tu creasti pectora.
創造主である聖霊よ、きてください。あなたのものである人々の心を訪れ、
あなたが造られた胸を、天上の恩寵で満たしてください。
あなたが造られた胸を、天上の恩寵で満たしてください。
Qui Paraclitus diceris, Donum Dei altissimi,
Fons vivus, ignis, caritas, Et spiritalis unctio.
Fons vivus, ignis, caritas, Et spiritalis unctio.
あなたは、慰め主、至高の神の賜物と呼ばれ、
生ける泉、炎、愛徳、霊的注油と呼ばれる御方です。
生ける泉、炎、愛徳、霊的注油と呼ばれる御方です。
Tu, septiformis munere, Dextræ Dei tu digitus,
Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura.
Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura.
あなたは7つの賜物の与え主、あなたは神の右手の指、
あなたは御父からの正しい約束として、のどに語るべき言葉を与えてくださいます。
あなたは御父からの正しい約束として、のどに語るべき言葉を与えてくださいます。
Accende lumen sensibus: Infunde amorem cordibus :
Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti.
Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti.
私たちの感覚に光をともし、私たちの心に愛を注いでください。
私たちのからだの弱さを、絶え間ない力で強めてください。
私たちのからだの弱さを、絶え間ない力で強めてください。
Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus :
Ductore sic te prævio, Vitemus omne noxium.
Ductore sic te prævio, Vitemus omne noxium.
敵を遠くに退け、ただちに平和をお与えください。
このようにあなたが先立って導き、有害な全ての罪を避けさせてください。
このようにあなたが先立って導き、有害な全ての罪を避けさせてください。
Per te sciamus da Patrem, Noscamus atque Filium ;
Te utriusque Spiritum Credamus omni tempore.
Te utriusque Spiritum Credamus omni tempore.
あなたによって御父を知り、御子を認め、
両者からの霊であるあなたを、いかなる時も信じさせてください。
両者からの霊であるあなたを、いかなる時も信じさせてください。
Sit laus Patri, cum Filio, Sancto simul Paraclito,
Nobisque mittat Filius Charisma Sancti Spiritus.
Nobisque mittat Filius Charisma Sancti Spiritus.
賛美が御父に、御子に、聖なる慰め主にもありますように。
御子は私たちに聖霊のカリスマを送られます。
御子は私たちに聖霊のカリスマを送られます。
Gloria Patri Domino, Natoque qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito, in sæculorum sæcula. Amen.
Surrexit, ac Paraclito, in sæculorum sæcula. Amen.
栄光が主である御父に、死んで復活された御子に、
慰め主であるあなたに、世々に至るまでありますように。アーメン。
慰め主であるあなたに、世々に至るまでありますように。アーメン。
天来の聖霊に満たされた信者は
福音書にあらわれた天使の挨拶の模範に支えられ
また、聖霊に満たされたエリザベトの挨拶の模範に支えられ
また、キリストによる「これがあなたの母だ」との遺言的啓示に支えられ
キリストの霊である聖霊の燃える愛に促され、孝愛に駆り立てられて
キリストの御母であり私たちの御母である幸いなおとめマリアに向かい、天上的挨拶を繰り返します☆
福音書にあらわれた天使の挨拶の模範に支えられ
また、聖霊に満たされたエリザベトの挨拶の模範に支えられ
また、キリストによる「これがあなたの母だ」との遺言的啓示に支えられ
キリストの霊である聖霊の燃える愛に促され、孝愛に駆り立てられて
キリストの御母であり私たちの御母である幸いなおとめマリアに向かい、天上的挨拶を繰り返します☆
Beata Virgo Maria, Mater Mystici Corporis Christi, ora pro nobis.
幸いなおとめマリアよ、キリストの神秘体の御母よ、私たちのためにお祈りください。
幸いなおとめマリアよ、キリストの神秘体の御母よ、私たちのためにお祈りください。
Ave Maria,
gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Qui Spiritum Sanctum misit.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Qui Spiritum Sanctum misit.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
アヴェ・マリア、
恵みに満ちた御方、
主はあなたと共におられます。
あなたは女のうちで祝福され、
御胎内の御子、聖霊を派遣された御方であるイエズスも祝福されています。
神の御母、聖マリア、
私たち罪人のために、
今も、死を迎える時も、お祈りください。
アーメン。
恵みに満ちた御方、
主はあなたと共におられます。
あなたは女のうちで祝福され、
御胎内の御子、聖霊を派遣された御方であるイエズスも祝福されています。
神の御母、聖マリア、
私たち罪人のために、
今も、死を迎える時も、お祈りください。
アーメン。