2303
アヴェ・マリア、
恩寵に満ち溢れた御方よ、
主はあなたと共におられます。
恩寵に満ち溢れた御方よ、
主はあなたと共におられます。
あなたと共におられるのは、
あなたがご自分の血をお与えになった神なる御子だけではありません。
あなたを、その陰で覆われた神なる聖霊も、共におられ、
あなたのご胎内の御子を、永遠に生み出された御父も、共におられます。
あなたがご自分の血をお与えになった神なる御子だけではありません。
あなたを、その陰で覆われた神なる聖霊も、共におられ、
あなたのご胎内の御子を、永遠に生み出された御父も、共におられます。
御子を賜った御父は、あなたと共におられ、
御子も偉大な神秘を実現しようと、
処女の純潔を損なうことなく、あなたの胎内に隠れておられます。
御父と御子と共に、あなたを聖化される聖霊も、共におられます。
御子も偉大な神秘を実現しようと、
処女の純潔を損なうことなく、あなたの胎内に隠れておられます。
御父と御子と共に、あなたを聖化される聖霊も、共におられます。
あぁ、まことに神は、
あなたと共におられます。
あなたと共におられます。
(聖ベルナルド修道院長教会博士)
お告げの祈り | |
Angelus |
この祈り文は、使徒座から10年の部分免償が賦与されています。
Angelus Domini nuntiavit Mariae;
Et concepit de Spiritu Sancto.
主の天使がマリアに告げ知らせ、
聖霊によって受胎された。
Et concepit de Spiritu Sancto.
主の天使がマリアに告げ知らせ、
聖霊によって受胎された。
Ave Maria,
gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
アヴェ・マリア、
恵みに満ちた御方、主はあなたと共におられます。
あなたは女のうちで祝福され、
御胎内の御子、イエズスも祝福されています。
神の御母、聖マリア、
私たち罪人のために、
今も死を迎える時も、お祈りください。
アーメン。
恵みに満ちた御方、主はあなたと共におられます。
あなたは女のうちで祝福され、
御胎内の御子、イエズスも祝福されています。
神の御母、聖マリア、
私たち罪人のために、
今も死を迎える時も、お祈りください。
アーメン。
Ecce ancilla Domini.
Fiat mihi secundum verbum tuum.
ごらんください、私は主のはしためです。
お言葉通り、この身になりますように。
Fiat mihi secundum verbum tuum.
ごらんください、私は主のはしためです。
お言葉通り、この身になりますように。
Ave Maria...
Et Verbum caro factum est.
Et habitavit in nobis.
こうして御言葉は肉となり、
私たちのうちに住まわれた。
Et habitavit in nobis.
こうして御言葉は肉となり、
私たちのうちに住まわれた。
Ave Maria....
Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
私たちのためにお祈りください、神の御母よ。
私たちがキリストの約束にふさわしくなりますように。
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
私たちのためにお祈りください、神の御母よ。
私たちがキリストの約束にふさわしくなりますように。
Oremus:
祈りましょう。
祈りましょう。
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde;
ut qui, Angelo nuntiante,
Christi Filii tui incarnationem cognovimus,
per passionem eius et crucem,
ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
ut qui, Angelo nuntiante,
Christi Filii tui incarnationem cognovimus,
per passionem eius et crucem,
ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
主よ、あなたの恩寵を私たちのココロに注ぎ入れてください。
天使の告知によって、あなたの御子キリストの受肉を理解した私たちが、
その受難と十字架を通して、
復活の栄光に到達させていただくことができますように。
その同じ私たちの主キリストによって。アーメン。
天使の告知によって、あなたの御子キリストの受肉を理解した私たちが、
その受難と十字架を通して、
復活の栄光に到達させていただくことができますように。
その同じ私たちの主キリストによって。アーメン。
The Angel of the Lord declared unto Mary;
And she conceived of the Holy Spirit.
And she conceived of the Holy Spirit.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now, and in the hour of our death. Amen.
Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now, and in the hour of our death. Amen.
Behold the handmaid of the Lord:
Be it done unto me according to Thy word.
Be it done unto me according to Thy word.
Hail Mary, full of grace, .....
And the Word was made flesh:
And dwelt among us.
And dwelt among us.
Hail Mary, full of grace, .....
Pray for us, O Holy Mother of God.
That we may be made worthy of the promises of Christ.
That we may be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray.
Pour forth, we beseech Thee, O Lord,
Thy grace into our hearts, that we, to whom the incarnation of Christ, Thy Son,
was made known by the message of an angel,
may by His passion and cross be brought to the glory of His resurrection,
through the same Christ our Lord.Amen.
Thy grace into our hearts, that we, to whom the incarnation of Christ, Thy Son,
was made known by the message of an angel,
may by His passion and cross be brought to the glory of His resurrection,
through the same Christ our Lord.Amen.