2296
547年3月21日、聖ベネディクトは、モンテ・カッシーノ修道院の聖堂で、
臨終の聖体と聖血を敬虔に拝領してから、
祭壇のもと、修道士に支えられて立ったまま、
祈りのうちに手を挙げつつ、息を引きとり、帰天し、67歳の生涯を閉じました。
臨終の聖体と聖血を敬虔に拝領してから、
祭壇のもと、修道士に支えられて立ったまま、
祈りのうちに手を挙げつつ、息を引きとり、帰天し、67歳の生涯を閉じました。
その日、2人の修道士が、1人は修道院内で、
もう1人は修道院から遠く離れた場所で、同じ幻を目の当たりにしました。
彼らは、モンテ・カッシーノから天にまで届く光の垣の間を、
巨大な絨毯のようなものが伸びているのを目撃しました。
そして、神々しい光に包まれた天使が現れて、こう告げました。
もう1人は修道院から遠く離れた場所で、同じ幻を目の当たりにしました。
彼らは、モンテ・カッシーノから天にまで届く光の垣の間を、
巨大な絨毯のようなものが伸びているのを目撃しました。
そして、神々しい光に包まれた天使が現れて、こう告げました。
「これこそ、聖なるもの、ベネディクトゥスが、天に昇る道である」
私たちの師父聖ベネディクト修道院長の帰天 | |
IN TRANSITU S. P. N. BENEDICTI ABBATIS. | |
Die 21 Martii |
聖ベネディクトは、
キリスト教文明の光となり、
かつて暗闇を駆逐し、平和の賜物を輝かせましたが、
今もなお彼は、ヨーロッパ生活に君臨しており、
彼の取り次ぎによって、文化はさらなる発展を遂げ、
ますます拡大してゆくことでしょう
キリスト教文明の光となり、
かつて暗闇を駆逐し、平和の賜物を輝かせましたが、
今もなお彼は、ヨーロッパ生活に君臨しており、
彼の取り次ぎによって、文化はさらなる発展を遂げ、
ますます拡大してゆくことでしょう
1964年12月24日
パウルス6世教皇は、聖人についてこのように語り、
そして、聖ベネディクトゥスをヨーロッパの保護者として宣言しました。
パウルス6世教皇は、聖人についてこのように語り、
そして、聖ベネディクトゥスをヨーロッパの保護者として宣言しました。
聖人が養成した修道士たちは、フランス、ドイツ、イギリス、
スカンディナヴィア、ハンガリーなど、各地に修道院を建設し、
その周囲に多数の街区を設け、福音を宣べ伝え、文明を促進し、
その地方の経済的中心として発展しました。
大地を耕し、豊かにし、あらゆる事業を計画的に発展管理させました。
また、学校、図書館、ギリシア・ローマの古典、薬学、芸術、
哲学や神学書の保存、バジリカからゴシック聖堂にまで至る中世教会建築、
教会音楽の傑作であるグレゴリオ聖歌(Gregorian Chant)、
シャンペン、有名なワイン造りなど、全文化を掌握していました。
各時代を通じて、聖人、福者を輩出し、聖性の宝庫となりました。
スカンディナヴィア、ハンガリーなど、各地に修道院を建設し、
その周囲に多数の街区を設け、福音を宣べ伝え、文明を促進し、
その地方の経済的中心として発展しました。
大地を耕し、豊かにし、あらゆる事業を計画的に発展管理させました。
また、学校、図書館、ギリシア・ローマの古典、薬学、芸術、
哲学や神学書の保存、バジリカからゴシック聖堂にまで至る中世教会建築、
教会音楽の傑作であるグレゴリオ聖歌(Gregorian Chant)、
シャンペン、有名なワイン造りなど、全文化を掌握していました。
各時代を通じて、聖人、福者を輩出し、聖性の宝庫となりました。
本日は聖人の天上の誕生日(Dies natalis)として、聖人の帰天を祝います。
Sanctissime Confessor Domini,
monachorum Pater et Dux Benedicte,
intercede pro nostra omniumque salute.
monachorum Pater et Dux Benedicte,
intercede pro nostra omniumque salute.
至聖なる主の証聖者よ、
修道院生活の父にして指導者であるベネディクトよ、
私たちと全ての人の救いのために取次いでください。
修道院生活の父にして指導者であるベネディクトよ、
私たちと全ての人の救いのために取次いでください。
Hodie sanctus Benedictus per viam Orientis caelum ascendit.
Hodie in gloria ab Angelis susceptus est.
Hodie in gloria ab Angelis susceptus est.
今日、聖なる人ベネディクトは、日の昇る道を通って、天に上げられた。
今日、栄光のうちに、天使たちに迎え入れられた。
今日、栄光のうちに、天使たちに迎え入れられた。
Oremus:
祈りましょう。
祈りましょう。
Omnipotens sempiterne Deus,
qui hodierna die carnis eductum ergastulo
sanctissimum Confessorem tuum Benedictum sublevasti ad caelum,
concede, quaesumus, haec festa tuis famulis celebrantibus,
cunctorum veniam delictorum,
ut qui exultantibus animis eius claritati congaudent,
ipso apud te interveniente, consocientur et meritis:
Per Christum, Dominum nostrum. Amen.
qui hodierna die carnis eductum ergastulo
sanctissimum Confessorem tuum Benedictum sublevasti ad caelum,
concede, quaesumus, haec festa tuis famulis celebrantibus,
cunctorum veniam delictorum,
ut qui exultantibus animis eius claritati congaudent,
ipso apud te interveniente, consocientur et meritis:
Per Christum, Dominum nostrum. Amen.
全能永遠の神よ、
あなたは今日この日、あなたの至聖なる証聖者ベネディクトを、
肉の牢獄から連れ出して、天に引き上げられました。
私たちはつつしんで願い求めます。
この、あなたのしもべの祝祭を記念する私たちが、
全ての過ちの赦しをいただくことができますように。
そして、その霊魂のきらめく輝きを、共に喜びおどる私たちが、
御前における、聖人の取次と功徳によって、
その栄光にも、共にあずかることができますように。
私たちの主キリストによって。アーメン。
あなたは今日この日、あなたの至聖なる証聖者ベネディクトを、
肉の牢獄から連れ出して、天に引き上げられました。
私たちはつつしんで願い求めます。
この、あなたのしもべの祝祭を記念する私たちが、
全ての過ちの赦しをいただくことができますように。
そして、その霊魂のきらめく輝きを、共に喜びおどる私たちが、
御前における、聖人の取次と功徳によって、
その栄光にも、共にあずかることができますように。
私たちの主キリストによって。アーメン。